Mẹ chồng trồng cây ngược
Direct English translation
The mother-in-law plants the tree upside down.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói mẹ chồng hay bịa đặt, dựng chuyện hoặc soi mói để nói xấu, làm khó con dâu. Thường dùng để phê phán quan hệ mẹ chồng nàng dâu thiếu công bằng, hòa thuận.
English explanation
Refers to a mother-in-law who makes up stories, finds fault, or speaks ill of her daughter-in-law. It is used to criticize unfair, hostile behavior in the mother-in-law–daughter-in-law relationship.